MULTIPLICADO
TRADUCCIONES DE LA BIBLIA COMPLETA

Programas de máster en hebreo clásico y asesoría de traducción

 4.2.20 La Fundación forma a traductores bíblicos completos y consultores de traducción a través del Instituto de Lenguas Bíblicas y Traducción (IBLT) de Jerusalén. El Máster en Hebreo Clásico y Consultoría de Traducción combina la formación en lenguas bíblicas y en consultoría con la experiencia de campo para dotar a los equipos de traducción globales de consultores cualificados. Las especializaciones opcionales (enseñanza del hebreo, traducción de la Biblia oral, traducción de la Biblia para sordos) proporcionan las bases para la multiplicación de traductores y consultores en todo el mundo y en las comunidades orales y sordas.

Traducción de la Biblia para sordos

Traducción oral de la Biblia

¿Por qué el consultor
¿es importante la formación?

Un equipo de traducción suele trabajar en una sola traducción. Un consultor capacitado puede supervisar varios proyectos de traducción al mismo tiempo. Trabajar a partir de la lengua fuente bíblica mejora la comprensión, la precisión y acelera la velocidad de traducción de la Biblia completa a las lenguas del corazón de la gente. Muchos de los traductores que pasan por este programa especializado se convierten en consultores en tan solo dos años. 

"Las organizaciones nacionales de todo el mundo han luchado con el reto de desarrollar consultores de traducción para la traducción de la Biblia en su país. Pocas de estas organizaciones cuentan con los recursos necesarios para desarrollar consultores de traducción a un ritmo que permita abordar los objetivos de All Access 2033. Aunque existe un acuerdo general de que el Antiguo Testamento es fundamental para entender el Evangelio del Reino de Jesús y construir movimientos sostenidos de formación de discípulos, sólo 9% de los idiomas del mundo tienen una Biblia completa. Con hasta 4.000 idiomas que podrían necesitar la traducción del Antiguo Testamento, existe una necesidad crítica de crear capacidad para la traducción del Antiguo Testamento. Se calcula que se necesitarán 10.000 traductores y 2.000 consultores más para satisfacer las necesidades del Antiguo Testamento. En este proyecto con la Fundación 4.2.20, Wycliffe USA y otras múltiples organizaciones están colaborando en un medio más rápido, más barato y mejor para el desarrollo de consultores de traducción a través de dos programas de maestría: una maestría de un año en hebreo bíblico y una maestría de dos años en hebreo bíblico y consultoría de traducción."

-Ken Schmitt, asesor principal de Asesor de Proyectos Especiales, Wycliffe

"Sólo quiero agradecerles de nuevo la oportunidad que me dieron de estudiar hebreo en Jerusalén. Estos estudios me siguen beneficiando cada día de mi trabajo. En febrero, me aprobaron como consultor de traducción. Ahora acabo de terminar mi primera sesión de control sin mentor. En septiembre, ayudaré a enseñar durante un taller sobre cómo traducir los Salmos y luego revisaré el libro de los Salmos para dos proyectos. Mi paso por el IBLT me ha dado una buena base para profundizar en los tesoros del hebreo".

-Pnina פנינה