BERGANDA
TERJEMAHAN ALKITAB SECARA KESELURUHAN

Program Magister dalam Bahasa Ibrani Klasik & Konsultasi Penerjemahan

 4.2.20 Foundation melatih penerjemah Alkitab lengkap dan konsultan penerjemahan melalui Institute for Biblical Languages & Translation (IBLT) di Yerusalem. Magister Bahasa Ibrani Klasik & Konsultasi Penerjemahan menggabungkan pelatihan bahasa-bahasa Alkitab dan konsultan dengan pengalaman lapangan untuk memperlengkapi tim penerjemahan global dengan konsultan yang berkualitas. Spesialisasi opsional (Pengajaran Bahasa Ibrani, Penerjemahan Alkitab Lisan, Penerjemahan Alkitab Tuli) memberikan dasar-dasar untuk pelipatgandaan penerjemah dan konsultan di seluruh dunia dan dalam komunitas lisan dan Tuli.

Terjemahan Alkitab Tuli

Penerjemahan Alkitab Lisan

Mengapa konsultan
pelatihan penting?

Sebuah tim penerjemah biasanya mengerjakan satu terjemahan. Seorang konsultan yang terlatih dapat mengawasi beberapa proyek penerjemahan pada saat yang bersamaan. Bekerja dari bahasa sumber Alkitab meningkatkan pemahaman, meningkatkan akurasi, dan mempercepat kecepatan penerjemahan Alkitab secara penuh ke dalam bahasa hati manusia. Banyak penerjemah yang mengikuti program khusus ini akan menjadi konsultan hanya dalam waktu 2 tahun. 

"Organisasi-organisasi nasional di seluruh dunia telah bergumul dengan tantangan mengembangkan konsultan penerjemahan untuk penerjemahan Alkitab di negara mereka. Hanya sedikit organisasi seperti itu yang memiliki sumber daya dalam diri mereka sendiri untuk pengembangan konsultan penerjemahan dengan kecepatan untuk memenuhi All Access Goals 2033. Meskipun ada kesepakatan umum bahwa Perjanjian Lama adalah dasar untuk memahami Injil Kerajaan Yesus dan membangun gerakan pemuridan yang berkelanjutan, hanya 9% dari bahasa-bahasa di dunia yang memiliki Alkitab lengkap. Dengan sebanyak 4.000 bahasa yang mungkin membutuhkan terjemahan Perjanjian Lama, ada kebutuhan kritis untuk membangun kapasitas penerjemahan Perjanjian Lama. Salah satu perkiraannya adalah bahwa tambahan 10.000 penerjemah dan 2.000 konsultan akan dibutuhkan untuk memenuhi kebutuhan Perjanjian Lama. Dalam proyek ini dengan 4.2.20 Foundation, Wycliffe USA dan beberapa organisasi lain berkolaborasi dalam cara yang lebih cepat, lebih murah, dan lebih baik dalam pengembangan konsultan penerjemahan melalui dua program MA: MA satu tahun dalam Bahasa Ibrani Alkitabiah dan MA dua tahun dalam Bahasa Ibrani Alkitabiah dan Konsultasi Penerjemahan."

-Ken Schmitt, Sr. Penasihat untuk Proyek Khusus, Wycliffe

"Saya hanya ingin mengucapkan terima kasih sekali lagi atas kesempatan yang Anda berikan kepada saya untuk belajar bahasa Ibrani di Yerusalem. Studi ini masih bermanfaat bagi saya setiap hari dalam pekerjaan saya. Pada bulan Februari, saya disetujui sebagai konsultan penerjemahan. Sekarang saya baru saja menyelesaikan sesi pengecekan pertama saya tanpa mentor. Pada bulan September, saya akan membantu mengajar selama lokakarya tentang bagaimana menerjemahkan Mazmur dan kemudian saya akan memeriksa kitab Mazmur untuk dua proyek. Waktu saya di IBLT telah memberi saya dasar yang baik untuk menggali lebih dalam harta karun bahasa Ibrani."

-Pnina פנינה